Superlativus
Jolanta Szmiel
Tłumaczenia i usługi lingwistyczne
Tłumacz języka niemieckiego i angielskiego
O mnie
Zapraszam do współpracy


Z konieczności przełożenia danego tekstu wynika konieczność dokonywania wyborów. I tutaj tkwi odpowiedzialność tłumacza.
Edmond Cary
Profesjonalne usługi

Doświadczenie
16 lat pracy w charakterze tłumacza w koncernie międzynarodowym w zmieniającym się otoczeniu biznesowym. Tłumaczenie dokumentów istotnych z punktu widzenia opracowywania i realizacji strategii, prowadzenia działalności operacyjnej, zmian organizacyjnych, pracy organów spółki, kontaktów z zagraniczną centralą spółki i organami nadzoru. Tłumaczenie ustne na posiedzeniach zarządu, rady nadzorczej, komitetów sterujących, spotkaniach operacyjnych z udziałem członków zarządu i kadry zarządzającej, czatach członków zarządu z pracownikami i eventach firmowych.

Profesjonalizm
Doskonała znajomość języka polskiego oraz języka obcego, pogłębiana w trakcie pracy w Katedrze Językoznawstwa Niemieckiego i Stosowanego na Uniwersytecie Łódzkim oraz licznych stypendiach i kursach językowych w Niemczech, Austrii i w Polsce. Kompetencje w zakresie przekładu połączone z praktyczną wiedzą na temat funkcjonowania spółki w aspekcie prawnym i operacyjnym. Umiejętności z zakresu edycji, redakcji i korekty tekstów użytkowych i literackich. Wieloletnia praca z dokumentami i informacjami poufnymi pozwoliła mi na wypracowanie nawyków i standardów ich ochrony, które zostały zawarte w Polityce ochrony danych osobowych, opracowanej dla Superlativus. Do tego perfekcjonistka w życiu i w pracy, skrupulatna, rzetelna, dokładna. Zadbam o każdy szczegół zlecenia.

Jakość
Dzięki posiadanej wiedzy, doświadczeniu i cechom osobowościowym gwarantuję jakość na najwyższym poziomie.

Plain language
Praktyczna umiejętność stosowania standardu językowego plain language (zasada prostego języka).
Tłumaczenia -
język angielski i niemiecki

Umowy
umowy i aneksy, m.in. w obszarze IT, HR, SLA, zbycia/kupna akcji, pożyczki podporządkowanej, marketingu, umowy najmu, dokumentacja związana z łączeniem spółek (fuzja), wyniki finansowe, strategie finansowe, strategie ryzyka, prezentacje biznesowe

Regulacje wewnętrzne
regulacje wewnętrzne wydawane przez Grupę i spółkę (polityki, standardy, wytyczne dotyczące wszystkich obszarów funkcjonowania spółki), statuty, regulaminy dotyczące pracy organów spółki i inne regulaminy wewnętrzne, instrukcje, manuale

Uchwały
uchwały, protokoły z posiedzeń zarządu, WZA, rady nadzorczej, Komitetu Audytu

Pełnomocnictwa
pełnomocnictwa, opinie prawne, pozwy, odpowiedzi na pozwy, pisma procesowe, specjalistyczne opinie wydawane przez doradców zewnętrznych, przepisy prawa i inne
dokumenty prawnicze

Regulacje wewnętrzne
zarządzania bezpieczeństwem spółki, zarządzania ryzykiem, częściowego modelu wewnętrznego, testów zyskowności, oceny ryzyka ubezpieczeniowego (underwriting), procurementu, outsourcingu, zgodności z przepisami, prania pieniędzy,
ochrony danych osobowych, FATCA, CRS, ładu korporacyjnego, funkcji kluczowych, Solvency II

Sprawozdania
sprawozdania niefinansowe, dokumenty związane ze sprawozdaniem finansowym
(sprawozdanie zarządu z działalności, sprawozdanie rady nadzorczej z działalności,
sprawozdanie Komitetu Audytu, itp.)

Ubezpieczenia
dokumenty związane z likwidacją szkód, OWU

Szkolenia
materiały szkoleniowe, ankiety i wyniki ankiet, sprawozdania z badania Assessment Center

Organizacja
dokumenty związane z zarządzaniem projektami, nieruchomościami, kulturą organizacyjną i wartościami spółki, zwinnym sposobem pracy, marketingiem, informacje prasowe, ratingi, napisy do filmów

Ponadstandardowe
specjalistyczne tłumaczenia ustne (szeptane i konsekutywne)
Udział w stypendiach naukowych i kursach językowych w Polsce, Niemczech, Austrii:







